close

 

《吊屈原賦》

《吊屈原賦》,以表達對屈原的崇敬之心,並發抒自己的怨憤之情。他寫道:

誼為長沙王太傅,既以謫去,意不自得;及度湘水,為賦以吊屈原。屈原,楚賢臣也。被讒放逐,作《離騷》賦,其終篇曰:「已矣哉!國無人兮,莫我知也。」遂自投汨羅而死。誼追傷之,因自喻,其辭曰:恭承嘉惠兮,俟罪長沙;側聞屈原兮,自沉汨羅。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔極兮,乃殞厥身。嗚呼哀哉!逢時不祥。鸞鳳伏竄兮,鴟梟翱翔。闒茸尊顯兮,讒諛得志;賢聖逆曳兮,方正倒植。世謂隨、夷為溷兮,謂蹠、蹻為廉;莫邪為鈍兮,鉛刀為銛。吁嗟默默,生之無故兮;斡棄周鼎,寶康瓠兮。騰駕罷牛,驂蹇驢兮;驥垂兩耳,服鹽車兮。章甫薦履,漸不可久兮;嗟苦先生,獨離此咎兮。訊曰:已矣!國其莫我知兮,獨壹鬱其誰語?鳳漂漂其高逝兮,固自引而遠去。襲九淵之神龍兮,深潛以自珍;偭蟂獺以隱處兮,夫豈從蝦與蛭蟥?所貴聖人之神德兮,遠濁世而自藏;使騏驥可得係而羈兮,豈云異夫犬羊?般紛紛其離此尤兮,亦夫子之故也。歷九州而其君兮,何必懷此都也?鳳凰翔於千仞兮,覽德輝而下之;見細德之險徵兮,遙曾擊而去之。彼尋常之汙瀆兮,豈能容夫吞舟之巨魚?橫江湖之鱣鯨兮,固將制於螻蟻。

【譯義】:

我奉詔待罪長沙,來到湘水邊上,不由追念起自沉汨羅的屈原。你遭到世上無窮的讒言,乃至損滅了自己的生命;你真是可哀歎啊,逢上了這個不祥的時代!現在是鸞鳳隱伏逃竄啊,而怪鳥卻在高空翱翔;無才的不肖之徒靠讒諛得志,享受尊貴,賢明的聖人卻無法立足,橫遭誣言;說卞陋、伯夷惡濁,盜蹠、莊卻成了廉潔;稱莫邪這樣的寶劍為鏽鈍,鏽刀卻被贊為鋒利。你實在無法施展抱負啊,為此而身亡!這就好比拋棄周鼎,卻視瓦盆為寶物;將疲牛跛驢為作驂,反讓駿馬去拖鹽車;帽冠低居在下,鞋履反巍巍高居。先生你真不幸啊,竟遭遇到這樣的禍難!天下九州都會有施展抱負的地方,又何必僅苟懷這一個都城?鳳凰在千仞之上飛翔,選擇有道德生輝的地方落下;如見到苛細的小人,險惡的徵兆就重擊翅膀離去。災禍是幸福依靠的地方,幸福中也總有災禍藏伏;憂愁與喜悅經常同聚共存,吉祥險凶也就簇往相處一地。所以天意凡人不能推測,大道我們也無法參與商議。人壽命死期的遲早都由命定,鳥又怎麼會知道它的時間呢?人活著好比是在行舟,死去就好像安然休息;因而有道德的人沒有牽掛,知性達命的人不知道憂愁;他們又怎麼會為一點芥蒂小事而產生疑惑呢!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 昊子 的頭像
    昊子

    一貫道盤萬八年

    昊子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()